ゲームの翻訳について

  

About Game Translations

 

ゲームの翻訳には

とても多くの作業が必要です

 

 

ただ単純に翻訳するだけなら

それほど時間はかからないと思います

 

 

日本語と英語では

同じ文章でも、文章の長さが異なります

 

同じ文章でも

英語の方が文章が長くなります

 

 

 

ということは

日本語で作成していた会話枠には

収まらなくなるのです

 

 

 

会話枠に収めるために

フォントのサイズを変えるプログラムを組んだりと

根本的にプログラムを改変する必要があるのです

 

 

 

だったら最初から

翻訳を想定したプログラムを組めばいいんじゃないの?

 

 

 

そうすると、

そもそものストーリーに言語による制約が出来てしまい

自由度が無くなり

物語そのものがつまらなくなってしまいます

 

 

小林寺、富土山、さんごくしなど

多くのストーリーが生まれていませんでした

  

 

生まれた場所の言語によって

人格形成にも変化が及ぼされると言われています

 

 

翻訳をしてみると

言語には国の文化が強く反映されており、

確かにそうだな、と思ったりもします

 

 

 

近々、MadmasterProjectゲーム

どのゲームが多くダウンロードされているのか

ダウンロードランキングを紹介しようかな

なんて考えています

 

 

 

意外なものが多くダウンロードされていたりします

 

 

 

2024-05-20 | カテゴリー : 未分類 | 投稿者 : MadmasterProject